Кто такие судебные переводчики и зачем они нужны

Кто такие судебные переводчики

Судебный переводчик переводит документы на чешский язык. Каждый судебный переводчик специализируется на один или пару иностранных языков. Переводчиков наделяет статусом судебного переводчика министр юстиции Чехии или председатель областного суда.

Судебные переводчики переводят также живую речь, если человек не говорит или не понимает по-чешски. Типичные случаи, когда требуются услуги судебного переводчика:

  • заключение брака с иностранцем
  • решение вопросов наследства у нотариуса
  • устное общение с органами власти
  • во время судебных заседаний, допросов, и др.

Кроме услуг, которые судебный переводчик предоставляет органам власти и правосудия, судебный переводчик предлагает услуги гражданам и фирмам. Услуги гражданам и фирмам переводчик предоставляет на договорной основе, тогда как предоставлять услуги перевода ведомствам — обязанность судебного переводчика.

 

Где найти судебного переводчика

Судебные переводчики записаны в списках, которые ведут областные суды. Поиск по сводному списку доступен здесь.

На странице нужно сначала переключить режим поиска на «Tlumočník» (переводчик), потом в меню «Jazyk» (язык) выбрать язык, а в меню «Kraj» выбрать регион Чехии. Потом нажимаем на «Hledat záznamy» и получаем список переводчиков. В карте переводчика смотрите телефон и адрес эл. почты.

 

Зачем нужны судебные переводчики

Дела в государственных ведомствах Чехии ведутся на чешском языке. Это закреплено в законе о делопроизводстве. Из этого следует, что бумаги, которые приложены к делу написаны на чешском языке (за искл. документов на словацком). Поэтому даже если служащий в гос. учреждении понимает по-русски или по-английски, то все равно документы выданные в загранице заявитель переводит на чешский язык. И не просто переводит, а переводит у судебного переводчика.

Когда подаете заявление в гос. учреждение, то в списке документов, прикладываемых к заявлению, бывает приписка «soudní překlad», «soudní ověření», или «ověřený překlad». Это сигнал к тому, что документ, если он не на чешском языке, переводите у судебного переводчика.

 

Как работает судебный переводчик

Переводчики работают с оригиналами документов, с которых сами делают копию, которую подшивают к переводу. Письменные переводы переводчик подписывает и заверяет личной гербовой печатью. За исключением вызовов, переводчик работает на дому, и часто совмещает переводы с другой работой.

Самостоятельно переводить документы, чтобы облегчить задачу переводчику не нужно. Во-первых, цена перевода от этого не снизится. Во-вторых, на типовые документы у переводчиков и так шаблоны. И в-третьих, в написании фамилий и топонимов переводчик руководствуется правилами закрепленными в законе, а не документами, которые уже выданы. Если в загранпаспорте написано Grachev, а в переводе вышло Hračov, это не к переводчику, а по другому адресу (Кабинет министров).

 

Сколько стоят услуги судебного переводчика

При работе на договорной основе ценник на усмотрение переводчика (300-400 крон за страницу перевода с русского языка).

В случае, если услуги судебных переводчиков заказывают гос. органы то оплата регулируется тарифом, который прописан в постановлении Минюста. Там прописано 100-350 крон за час работы переводчика или за страницу текста. Сколько заплатить переводчику решает само учреждение-заказчик перевода.

 

Как становятся судебным переводчиком

Подается заявление о назначении судебным переводчиком в областной суд. Кандидат на судебного переводчика должен иметь полное высшее образование по специальности языка, с которого и на который кандидат будет переводить. Диплом должен быть выдан философским или педагогическим факультетом чешского института. Или же сдать гос. экзамен на знание языка (уровень С2, státní jazyková zkouška). Годится любое из этих двух. Кандидаты также должны выполнить ряд требований, прописанных в законе.

Далее нужно показать 5 лет практики по специальности, лучше после окончания института, а не во время учебы. Ну и наконец, прослушать курс Правового минимума (если юридическое образование, то не нужно, Источник)

У судебных переводчиков есть Палата судебных переводчиков, которая организовывает курсы для желающих стать судебным переводчиком. После назначения переводчик может стать членом этой палаты.